“grease one's palm”是一个口语化、非正式的英语短语,核心含义是“向某人行贿/塞钱;给某人好处费以换取便利或帮助”。
字面:“给某人的手掌涂油”(grease = 涂油脂;palm = 手掌)。
引申:源于“用金钱(或好处)‘润滑’某人的手掌”,比喻通过暗中给钱让对方为自己办事(通常是不正当或违规的需求)。
该短语的结构灵活,常见搭配有:
1、 grease sb.'s palm(直接带宾语)
2、 grease the palm of sb.(更正式的结构,强调“某人的手掌”)
3、 常与介词with搭配,引出“行贿的东西(通常是钱)”。
1、 日常场景:
He greased the doorman's palm with $50 to skip the line at the restaurant.
(他给了门卫50美元好处费,以便在餐厅免排队。)
2、 职场/行政场景:
Some businesses try to grease officials' palms to get licenses faster.
(有些企业试图向官员行贿以更快拿到许可证。)
3、 被动语态(强调“受贿”):
The inspector's palm was greased to ignore the safety violations.
(检查员收了钱,对安全违规行为视而不见。)
1、 感情色彩:含负面意味,用于描述“不正当的利益交换”(如行贿、走后门),不能用于正常的“给小费”(tip)(比如给服务员小费不能说“grease the waiter's palm”,会显得不礼貌且误解场景)。
2、 近义词区分:
bribe(动词/名词):更正式的“行贿”,可替换使用,但“grease one's palm”更口语、更形象(强调“给钱的动作”)。
grease the wheels:类似“润滑轮子”,比喻“使事情顺利进行”(可能涉及行贿,但更泛化,不一定指向具体个人)。
“grease one's palm”是一个生动的口语短语,核心是“用钱收买某人办事”,适用于描述暗中的利益交换场景,使用时需注意语境的负面性。