“save face”是口语化高频短语,字面直译为“保住面子”,实际指通过行动避免尴尬、丢脸或丧失尊严(to avoid being embarrassed or losing respect by doing something)。它强调在社交、职场或公开场合中,通过调整行为来维护自己的形象或地位。
“save face”是不及物动词短语,不能接宾语(尤其不用“save one’s face”),需结合语境使用。常见搭配:
主动形式:主语直接使用(如“sb. saves face”);
不定式/动名词:如“try to save face”(试图保面子)、“need to save face”(需要保面子);
帮助他人:如“help sb. save face”(帮某人保面子)。
He lied about his promotion to save face in front of his family.
(他向家人谎报晋升,以保面子。)
The politician changed the topic to save face when asked about the scandal.
(政客被问起丑闻时转移话题,避免丢脸。)
She pretended to like the gift to help him save face—even though it was ugly.
(她假装喜欢那份礼物,帮他保面子——尽管礼物很难看。)
The team apologized for the delay to save face instead of making excuses.
(团队为延误道歉以保面子,没有找借口。)
“face-saving”是形容词,意为“保面子的;顾全面子的”,修饰名词时常用:
They agreed to a face-saving deal to end the negotiation.
(他们达成了一个顾全面子的协议,结束谈判。)
The company issued a face-saving statement after the product failure.
(产品失败后,公司发布了一份保面子的声明。)
❌ 错误:He tried to save his face.
✅ 正确:He tried to save face.
(face在这里是抽象的“面子”,无需所有格限定。)
“save face”聚焦于“维护形象、避免丢脸”的行为,是英语中描述社交策略的高频短语,适用于各种需要“顾面子”的场景(如认错、妥协、圆场等)。