“out of sorts”是一个非正式的常用短语,核心含义是“状态不佳”,可细分为身体不适或情绪烦躁两类情况,具体意思需结合语境判断。
1、 身体轻微不适:多指“有点小病、不舒服”(不是严重疾病);
2、 情绪不佳/烦躁:指“心情差、焦虑、恼火”(程度较轻,不是极度崩溃)。
通常与be动词或feel搭配,构成“be/feel out of sorts”,后面可接原因(用because of/since等)或对象(用with sb表示“对某人烦躁”)。
I’m feeling a bit out of sorts today—I think I’m coming down with a cold.
我今天有点不舒服,可能要感冒了。
She called in sick because she was out of sorts with a headache.
她打电话请假,因为头痛不舒服。
He’s been out of sorts all week since he lost his job.
他失业后这星期一直情绪不好。
Don’t take it personally—she’s just out of sorts with the rainy weather.
别往心里去,她只是因为下雨烦躁而已。
She’s out of sorts with me because I forgot our anniversary.
她因为我忘了纪念日而对我发脾气。
The team is out of sorts after their losing streak.
球队连输后状态(情绪)很糟。
身体不适:可替换为 under the weather(更口语);
情绪不佳:可替换为 in a bad mood(直接)、off one’s game(侧重“状态失常”)。
是非正式用法,适合日常对话,不建议用于正式写作(如论文、商务邮件);
很少用于描述“严重的疾病或极端情绪”,强调“轻微、暂时的状态差”。
总结:“out of sorts”是表达“小不舒服/小烦躁”的实用短语,记住“be/feel + out of sorts”的核心结构,结合语境就能灵活使用啦!