"transform…into…"是一个核心英语短语,意为“把……彻底转变成/改造成……”。它强调从一种形态、性质、状态或功能向另一种的根本性、实质性改变(区别于普通的“change”,后者更侧重“变化”,不一定是彻底的)。
主语(可以是人、物或抽象概念)+ transform + 宾语(被改变的对象)+ into + 结果(转变后的状态/形态/事物)。
根据被改变对象的不同,可分为三类:
强调物理形态、用途的彻底改变(如物体改造、动植物生长)。
例1:The architect transformed the old warehouse into a stylish coffee shop.(建筑师把旧仓库改造成了一家时尚咖啡馆。)
例2:A caterpillar transforms into a butterfly through metamorphosis.(毛毛虫通过蜕变变成蝴蝶。)
侧重人的性格、命运、身份的根本性改变(常与教育、经历、环境相关)。
例1:Hard work and dedication transformed him into a successful entrepreneur.(努力和专注把他变成了一位成功的企业家。)
例2:The trauma of the accident transformed her into a more empathetic person.(事故的创伤让她变成了一个更有同理心的人。)
涉及观念、态度、制度等抽象事物的本质改变。
例1:The new policy transformed the company's culture into a more innovative one.(新政策把公司文化转变成了更具创新性的文化。)
例2:Traveling abroad transformed my perspective on life into something more open-minded.(出国旅行让我的人生观变得更开放。)
当强调“被转变”时,常用被动结构:be transformed into…。
The abandoned school was transformed into a community center last year.(那所废弃的学校去年被改造成了社区中心。)
transform…into…:强调彻底、本质的改变(如“毛毛虫→蝴蝶”“仓库→咖啡馆”);
change…into…:侧重一般的变化(可以是状态、形式的改变,如“水→冰”“美元→人民币”);
turn…into…:更口语化,可表示“变成”(如“turn water into wine”把水变成酒),但不如“transform”正式或强调“彻底性”。
"transform…into…"的核心是“彻底转变”,适用于描述从A到B的“质的飞跃”。无论是具体事物、人还是抽象概念,只要涉及“根本性改变”,都可以用这个短语。