"within reason"是一个常用的英语短语,核心含义是“合理地、不过分地、在常理范围内”,用来表示某件事需符合逻辑、不超出合理限度,或允许的行为有“合理边界”。
强调“不极端、不越界”,通常用于限制或说明行为/要求的合理性,隐含“超过合理范围则不被接受”的意味。
"within reason" 多置于句末,或作为插入语修饰整个句子,常见搭配包括:
允许/同意某事,但限定“合理范围”
You can borrow my car within reason—just don’t drive it across the country.
(你可以借我的车,只要合理——别开去跨州就行。)
We’ll let the kids stay up late within reason (e.g., no later than 10 PM on weekends).
(我们会允许孩子晚点儿睡,但要合理——比如周末不超过10点。)
描述“合理的要求/行为”
The boss said we could ask for a raise within reason.
(老板说我们可以要求加薪,只要合理。)
I’m happy to help you move, within reason—I can’t lift anything too heavy.
(我很乐意帮你搬家,只要合理——太重的东西我搬不动。)
回应请求时表示“合理、可接受”
A: Can I take next Friday off?
B: Within reason—do you have coverage for your work?
(A:下周五我能请假吗?B:合理的话可以——你工作有人交接吗?)
within reason:合理范围内(强调“边界”)
with reason:有理由地(强调“有依据”)
例:
He was angry with reason—someone broke his phone.
(他生气是有理由的——有人弄坏了他的手机。)
He was angry within reason—he didn’t yell or throw things.
(他的生气是合理的——没大喊大叫或摔东西。)
"within reason" 是一个“限制合理性”的短语,用于说明“可以做,但别太过分”,或“要求/行为符合常理”。日常对话中常用,尤其在表达“有条件的允许”时。