字面意思是“吹自己的喇叭”,引申为“自夸、自吹自擂、自我吹嘘”(强调主动宣扬自己的成就、能力或优点,带有轻微的贬义或中性的“自我推销”意味,具体取决于语境)。
该短语是口语化表达,常见于日常对话,不适合非常正式的书面语境(如学术论文)。使用时需注意:
1、 物主代词替换:"one's"需根据主语换成对应的物主代词(my/your/his/her/their等);
2、 常见搭配:常与"about"连用,引出“自夸的内容”;
3、 否定形式:"don't/doesn't blow one's own trumpet"表示“不喜欢自夸”(多用来褒奖某人谦虚)。
1、 肯定句(描述自夸行为):
He's always blowing his own trumpet about how great his business is.
(他总在自夸自己的生意有多棒。)
She blew her own trumpet at the meeting, talking about all the projects she'd led.
(她在会上自吹自擂,大谈自己主导过的所有项目。)
2、 否定句(强调谦虚):
Unlike some people, she doesn't blow her own trumpet—you'd never guess she's a famous singer.
(和有些人不同,她不爱自夸——你根本猜不到她是个著名歌手。)
I don't like to blow my own trumpet, but I did finish the project ahead of schedule.
(我不想自夸,但我确实提前完成了项目。)
3、 疑问句(质疑自夸):
Do you think it's okay to blow your own trumpet in a job interview?
(你觉得在面试中自我推销合适吗?)
toot one's own horn(更口语,美国英语常用,含义完全一致);
sing one's own praises(较正式,字面“唱自己的赞歌”);
self-promote(动词,“自我推销”,中性)。
"blow one's own trumpet"是描述“自夸”的常用口语短语,重点在于主动宣扬自己的优点,使用时结合语境可褒可贬(如否定形式常表谦虚,肯定形式可能带轻微负面感)。