英语短语"separate from"核心含义是“与…分开;使…脱离;把…和…区分开”,可用于物理分离、抽象区分或关系破裂等场景。以下是详细用法解析:
表示“将两个(或多个)原本关联的事物/人拆开、分割”,或“自身从某个群体/关系中脱离”。
最常见结构,意为“把A和B分开”,强调“将两者剥离”。
物理分离:
Could you separate the ripe bananas from the green ones?(你能把熟香蕉和青香蕉分开吗?)
The fence separates our garden from the neighbor’s.(篱笆把我们的花园和邻居的隔开了。)
抽象区分(如观点、情感、事实):
It’s hard to separate personal bias from objective analysis.(很难把个人偏见和客观分析分开。)
She teaches students to separate fact from fiction in news reports.(她教学生区分新闻中的事实与虚构。)
意为“与…分开;脱离…”,主语主动“离开”原本的关联对象。
关系/生活分离:
He separated from his wife last year and moved to another city.(他去年和妻子分开,搬到了另一个城市。)
After college, we separated from each other and lost touch.(大学毕业后,我们各奔东西,失去了联系。)
路径/物体分离:
The river separates from the main stream here and flows into the lake.(这条河在这里从干流分出,流入湖泊。)
表示“被与…分开”,强调外力导致的分离。
意外/被迫分离:
The child was separated from his parents in the crowded mall.(孩子在拥挤的商场里和父母分开了。)
During the war, many families were separated from their loved ones.(战争期间,许多家庭被迫与亲人分离。)
规则/要求的分离:
Raw meat must be separated from cooked food to avoid cross-contamination.(生肉必须和熟食品分开,避免交叉污染。)
separate from vs. separate into:
separate from:从…中分开(强调“剥离两个事物”),如:Separate the eggs from the flour.(把鸡蛋和面粉分开。)
separate into:分成…部分(强调“一个整体拆成多个”),如:Separate the cake into eight slices.(把蛋糕分成八块。)
separate fact from fiction:区分事实与虚构
separate the wheat from the chaff:区分精华与糟粕(筛选有用的东西)
separate sb. from their family:使某人与家人分离
separate work from personal life:把工作和生活分开
"separate from"的核心是“分割关联的两者”,无论是具体物品、抽象概念还是人际关系,只要涉及“从…中脱离”,都可以用这个短语。关键是根据语境判断“主动/被动”“物理/抽象”,选择合适的结构(如separate A from B、separate from sb.、be separated from)。