“go halves”是一个口语化的英语短语,核心含义是两人平均分摊费用、成本,或平分某物(强调“各付一半”“一人一半”)。
字面直译是“走一半”,实际指双方各承担50%的费用/份额,常用于和他人一起消费、购物或分担成本的场景。
短语的核心结构是:
go halves on sth:平分某样东西的费用(sth是“需要分摊的物品/费用”);
go halves with sb on sth:和某人平分某样东西的费用(sb是“分摊的对象”)。
更口语化的变体是go halfsies(尤其在美式英语中常用,意思完全一致)。
简单分摊:Shall we go halves on the pizza?(我们平分披萨的钱吧?)
明确对象:I went halves with my roommate on the grocery bill this week.(这周我和室友平分了 groceries 的费用。)
口语变体:Let's go halfsies on the taxi fare—my place is on your way.(我们平分出租车费吧,我家在你顺路的地方。)
分担成本:They decided to go halves on a new laptop for the office.(他们决定平分办公室新笔记本电脑的费用。)
适用场景:非正式场合(朋友、同事、家人之间),不用于正式商务或书面语境;
强调“两人平分”:如果是多人分摊,更常用“split the bill”(AA制),但“go halves”默认是两人各半;
固定搭配:不能说成“go half”(halves是half的复数,短语中必须用复数形式)。
go halves:仅限两人平分;
split the bill:可用于多人分摊(比如一群人吃饭AA);
share the cost:更笼统的“分担成本”,不一定是各半。
总结:“go halves”是日常对话中高频使用的短语,只要涉及“两人平摊费用”,用它就对啦!