它强调“有礼仪地结束在场状态”,比普通的“leave”或“say goodbye”更正式,常用于书面语、正式场合(如商务会面、宴会、拜访等)。
1、 基本结构:take one's leave(one's 随主语变化,如 my/your/his/her/their)
例:I think it's time I took my leave—it's getting late.(我想我该告辞了——时间不早了。)
例:She took her leave quietly without disturbing anyone.(她悄悄离开,没打扰任何人。)
2、 接介词 of,表示“向…告辞”:take one's leave of sb.
例:He took his leave of the guests and went to answer the phone.(他向客人告辞,去接电话了。)
例:Before leaving, please take your leave of the host.(离开前,请向主人道别。)
3、 修饰词搭配:常与副词(如 politely/graciously 等)连用,强调“礼貌地告辞”
例:The diplomat politely took his leave after the meeting.(外交官会后礼貌地告辞。)
例:She graciously took her leave when the conversation turned awkward.(话题变得尴尬时,她得体地告辞了。)
这个短语还有一个常用的引申义:失去理智;发疯(to behave in a crazy or irrational way)。
例:Are you taking leave of your senses? You can't quit your job without another offer!(你疯了吗?没找到下家就辞职?)
注:这个引申义是固定搭配,不要与“告辞”的原意混淆。
正式场合:商务会议、晚宴、拜访长辈/上级时,用“take one's leave”更符合礼仪;
书面语:小说、散文、正式信件中,替代“leave”以增强文雅感;
日常对话:较少使用(日常更常用“leave”“say goodbye”“head out”等),但在需要“正式感”的对话中可以用。
例句 recap:1、 As the party ended, most guests took their leave one by one.(派对结束时,大多数客人陆续告辞。)
2、 May I take my leave now? I have a train to catch.(我现在可以告辞吗?我要赶火车。)
3、 He took his leave of the king and returned to his country.(他向国王道别,返回了自己的国家。)
简言之,take one's leave 是“告辞”的正式说法,核心是“礼貌、有仪式感地离开”,记住它的结构和引申义,就能准确使用啦!