“shoulder to shoulder”是一个常用的英语短语,核心含义可分为字面义和比喻义,用法灵活,常用来表达“团结协作”的场景。
指两个人或多人身体紧密相邻,肩膀互相挨着的状态(强调“近距离、并排”)。
例:
We sat shoulder to shoulder on the small bench.(我们肩并肩坐在小长椅上。)
The children stood shoulder to shoulder to watch the parade.(孩子们肩并肩站着看游行。)
更常用的引申义,表示为共同目标一起努力、互相支持,强调“团结协作、不分彼此”的状态。
例:
The whole team worked shoulder to shoulder to meet the deadline.(整个团队齐心协力赶截止日期。)
We must stand shoulder to shoulder with those affected by the disaster.(我们必须与受灾群众并肩同行。)
They fought shoulder to shoulder against injustice for years.(多年来他们并肩对抗不公。)
作为副词短语,主要修饰动词(如stand, work, fight, sit等),表示“以肩并肩的方式”或“团结协作的状态”。常见搭配:
stand shoulder to shoulder (with sb.):与某人并肩站立/支持
例:The community stood shoulder to shoulder with the fire victims.(社区与火灾受害者站在一起。)
work/fight shoulder to shoulder:齐心协力工作/战斗
例:Doctors and nurses worked shoulder to shoulder during the pandemic.(疫情期间医生和护士并肩作战。)
shoulder to shoulder with sb.:与某人并肩(强调伙伴关系)
例:She stood shoulder to shoulder with her brother in the protest.(她和哥哥一起参加抗议。)
side by side:更强调“并排”的物理位置(可替代字面义的“shoulder to shoulder”),但比喻义时更侧重“同时存在”,而非“主动协作”。
例:The two houses stand side by side.(两栋房子并排而立。)
hand in hand:强调“手拉手”(更亲密),或“密切关联”(如“进步与挑战手拉手”)。
“shoulder to shoulder”的核心是“紧密联结”——无论是物理上的近距离,还是情感/行动上的团结。记住它的比喻义(齐心协力)是日常交流中最常用的场景,用在描述团队合作、共同应对困难时非常自然~