“have one's appendix out”是一个常用的口语化表达,字面直译是“把某人的阑尾取出来”,实际意思是“(因阑尾炎等原因)切除阑尾;做阑尾切除手术”。
这个短语本质上是“have sth. out”结构的具体应用,属于“have + 宾语 + 补足语”的被动语义结构(表示“让/使某物被做”)。其中:
one's:是形容词性物主代词(如my/his/her/their等),指代“某人的”,需根据主语调整;
appendix:名词,意为“阑尾”;
out:副词,此处表示“移除、取出”的结果。
1、 基本陈述句(说明过去/将来的手术行为):
He had his appendix out last month after suffering from severe abdominal pain.
(他上个月因剧烈腹痛切除了阑尾。)
If the inflammation gets worse, she might need to have her appendix out.
(如果炎症加重,她可能需要切除阑尾。)
2、 被动语境(强调“被医生操作”的含义,隐含“接受手术”):
I had my appendix out when I was 12—it was a quick procedure.
(我12岁时切了阑尾,手术很快。)
3、 否定/疑问形式:
Have you ever had your appendix out?
(你切过阑尾吗?)
She hasn’t had her appendix out—her pain turned out to be gastritis.
(她没切阑尾——她的疼痛最后确诊是胃炎。)
可替换为更正式的“have one's appendix removed”或口语化的“get one's appendix out”,含义完全一致:
He got his appendix out last week and is now recovering at home.
(他上周切了阑尾,现在在家休养。)
这个短语是描述“阑尾切除手术”的日常口语表达,强调“接受手术”的结果,适用于对话、记叙文等非正式或中性语境。使用时只需根据主语调整物主代词(my/his/her等),并结合时态(过去/现在/将来)即可。