该短语直译为“向绝望屈服/投降”,实际表达的是:因遭受重大挫折、打击而陷入彻底的绝望,放弃抗争或希望,听任绝望情绪支配自己。
可以理解为更正式、强调“主动陷入”的“自暴自弃”“陷入绝境”或“被绝望吞噬”。
短语的核心是固定搭配 surrender oneself to sth.(向……屈服;听任……摆布),其中:
oneself 是反身代词,必须与主语保持人称一致(如 I → myself;you → yourself;he → himself 等);
despair 是名词(不可数),表示“绝望情绪”。
该短语通常用于描述人在经历重大困境(如失败、失去至亲、事业崩塌等)时的心理状态,强调“放弃抵抗,任由绝望占据身心”。
After losing his job and his family in a fire, he surrendered himself to despair and stopped leaving the house.
(在失业且家人因火灾离世后,他陷入绝望,不再出门。)
She tried to stay strong, but the constant rejection finally made her surrender herself to despair.
(她试图保持坚强,但接二连三的拒绝最终让她陷入了绝望。)
常与 refuse to / never 等否定词搭配,强调“抗争绝望”:
Even when her business collapsed, she refused to surrender herself to despair and started a new venture.
(即使生意倒闭,她也不肯陷入绝望,反而开启了新的事业。)
He told himself he would never surrender himself to despair—no matter how hard life got.
(他告诉自己,无论生活多艰难,都绝不让自己陷入绝望。)
根据语境可调整为不同时态(现在时、过去时等):
Present tense:When people face overwhelming grief, some surrender themselves to despair quickly.
(当人们面对巨大悲痛时,有些人会很快陷入绝望。)
Past tense:After the accident took his legs, he surrendered himself to despair for months before finding purpose in wheelchair basketball.
(事故夺走他的双腿后,他陷入绝望达数月之久,直到在轮椅篮球中找到目标。)
give in to despair(更口语,“屈服于绝望”)
yield to despair(更正式,“向绝望让步”)
be overcome by despair(“被绝望征服”,强调被动)
"surender oneself to despair" 是一个描述消极心理状态的正式短语,核心是“主动放弃抵抗,让绝望占据身心”。使用时需注意反身代词与主语一致,常见于文学、议论文或严肃语境中,也可用于日常对话(偏正式)。