“give all my concern to sth.”是一个表达高度关注/全力关心的英语短语,核心含义是“将我全部的关心、注意力或心思投入到某件事(或某个人)上”。
give:给予、投入;
all my concern:我全部的关心/关注/心思(“concern”在此处指“对人/事的在意、关注”);
to sth.:指向具体的对象(事或人)。
整体翻译为:“全力关注某事”“全身心关心某事”(更贴合语境的意译)。
该短语的结构是 “主语 + give + all one’s concern + to + 宾语”,其中:
one’s 需根据主语调整(如he→his,she→her,they→their);
宾语 可以是名词、代词或动名词(因为“to”是介词,后接动词需用-ing形式)。
以下是不同语境下的用法举例,帮助理解:
When my grandma was in hospital, I gave all my concern to her recovery.
(我奶奶住院时,我全力关心她的康复。)
As a team leader, she gives all her concern to the project’s progress.
(作为团队 leader,她全力关注项目的进展。)
Parents often give all their concern to their children’s education.
(父母通常会全力关注孩子的教育问题。)
He gave all his concern to solving the environmental problem.
(他全力投入解决这个环境问题。)
focus all one’s attention on:更强调“专注于(动作上的集中)”;
devote all one’s energy to:更强调“投入精力(行动上的付出)”;
care deeply about:更口语化,强调“深切关心(情感上的在意)”。
而“give all one’s concern to”更侧重“情感上的高度关注”,隐含“把心思都放在上面、时刻在意”的意味,比“care about”更正式、更强调程度。
意思:将全部关心/注意力投入到某件事/人上;
用法:后接名词、代词或动名词(因“to”是介词);
语境:适用于表达对重要人/事的“高度在意”,偏正式(书面或严肃对话中常用)。