“shrink away from”是一个描述情绪驱动的退缩行为的英语短语,核心含义是:因恐惧、害羞、厌恶、不安或不愿面对而主动“退缩、躲避、避开”某人、某事或某种情境。
“shrink”本身有“收缩、畏缩”的意思,“away from”表示“远离”,组合后强调因内心的负面情绪(如害怕、尴尬、排斥)而产生的“退避”动作或心理,比普通的“avoid(避免)”更具情感色彩(突出“不敢/不想面对”的本能反应)。
主语 + shrink away from + 宾语(名词/代词/动名词)
(“from”是介词,后面需接名词性成分)
用于描述人面对令其不适的人/事/场景时的反应,比如:
恐惧的事物(如危险、陌生人)
尴尬的场合(如公开演讲、冲突)
厌恶的对象(如脏东西、麻烦)
不愿承担的责任(如困难的任务)
现在时:shrinks away from(第三人称单数)
过去时:shrank away from(美式更常用)/ shrunk away from(英式)
过去分词:shrunk away from
1、 恐惧驱动的退缩:
The child shrank away from the barking dog.(孩子因狗叫而退缩。)
When she saw the spider, she shrank away from the wall immediately.(看到蜘蛛时,她立刻从墙边退开。)
2、 害羞/尴尬的回避:
She shrinks away from social events because of her shyness.(她因害羞而躲避社交活动。)
He shrank away from the spotlight when the camera pointed at him.(镜头对准他时,他避开了众人的目光。)
3、 厌恶/不愿面对的逃避:
He always shrinks away from doing housework.(他总逃避做家务。)
No one should shrink away from their mistakes.(没人应该回避自己的错误。)
recoil from:侧重“因恐惧/厌恶而突然退缩”(更强调本能反应);
draw back from:侧重“后退、撤回”(动作更明显);
avoid:侧重“主动避免”(无明显情绪色彩);
shrink away from:最强调“情绪驱动的退缩”(既可以是动作上的退避,也可以是心理上的回避)。
总结:“shrink away from”是一个带情感色彩的“逃避”表达,核心是“因内心不适而退开”,常用于日常场景中描述人的本能或心理反应。