“polish up”是一个常用的英语短语,核心含义是“打磨、改进”,既可以用于具体物品的“擦亮、磨光”,也常引申为抽象事物的“润色、提高、完善”。以下是详细解析:
1、 字面义:擦亮、磨光(具体物品表面,使其更光亮)
2、 引申义:改进、提高、润色(技能、作品、计划等,使其更完美)
后接名词/代词,强调“使表面变亮”。
结构:`polish up + 物品` 或 `polish + 物品 + up`(代词需放在中间,如“polish it up”)
例句:
Please polish up your shoes before the interview.(面试前把鞋擦亮。)
He polished the old brass lamp up until it shone like new.(他把旧铜灯擦得像新的一样亮。)
后接技能、作品、语言、计划等,强调“优化、提升质量”。
常见搭配:
polish up a skill(提高技能):I need to polish up my public speaking before the presentation.(演讲前我得提升一下公众演讲能力。)
polish up a piece of writing(润色作品):She spent hours polishing up her essay for the contest.(她花了数小时润色参赛论文。)
polish up a language(提高语言水平):He’s been polishing up his Spanish for the trip to Mexico.(他为墨西哥之行一直在补西班牙语。)
polish up a plan(完善计划):Let’s polish up the project proposal before sending it to the client.(把项目提案完善一下再发给客户。)
表示“针对某方面(如知识、技能)进行复习/提升”,相当于“brush up on sth.”。
例句:
I should polish up on my history before the exam—there’s so much I’ve forgotten!(考试前我得复习历史,好多都忘了!)
She’s polishing up on her computer skills to get a promotion.(她在提升电脑技能以便升职。)
polish up:改进、擦亮(强调“优化”)
polish off:快速完成/吃完(强调“结束”),如:I polished off the pizza in 10 minutes.(我10分钟就吃完了披萨。)
“polish up”的核心是“让事物更完美”——无论是擦亮鞋子的表面,还是润色文章、提升技能,本质都是通过“打磨”让对象更符合预期。掌握它的字面和引申用法,能让表达更精准!