英语短语 "give way to" 是一个常用的及物动词短语,核心含义是“向…让步/让渡”,具体可分为三大类语境,以下是详细解析:
最常见的用法,强调旧事物、状态或观念被新事物替代,突出“变化/更替”的过程。
搭配:后接被替代的新事物(名词/代词)。
例句:
The traditional family-run shops are giving way to big supermarkets in the city.(城市里的传统夫妻店正逐渐被大型超市取代。)
As technology advances, paper maps have given way to GPS navigation.(随着科技进步,纸质地图已被GPS导航取代。)
表示无法抑制某种情感(如眼泪、恐慌),或向压力/要求妥协。
搭配:后接被屈服的对象(情感、欲望或压力的名词)。
例句:
She held back her emotions for hours but finally gave way to tears at the funeral.(她强忍情绪数小时,最终在葬礼上忍不住哭了。)
The company had to give way to the workers' demands for higher pay.(公司不得不向工人涨薪的要求让步。)
用于具体场景(如交通、紧急情况),表示“为他人/物体腾出空间,让其先行”。
搭配:后接需要避让的对象(人、车辆或事物)。
例句:
Drivers must give way to pedestrians at zebra crossings.(司机在斑马线必须给行人让路。)
Please give way to the fire truck—every second counts!(请给消防车让路——每一秒都很重要!)
1、 结构:及物动词短语,必须接宾语(名词/代词),表示“让步/让渡的对象”。
2、 时态:
过去式:gave way to(如The old factory gave way to a park.)
现在分词:giving way to(如Old traditions are giving way to modern ideas.)
3、 语境区分:
描述社会/科技变化→ 用“取代”义;
描述情感/压力妥协→ 用“屈服”义;
描述具体场景(交通、紧急情况)→ 用“让路”义。
give way to vs. give in to:
前者强调“让渡/取代”(如旧事物让新事物)或“物理/抽象让路”;后者更侧重“向压力/要求屈服”(如give in to pressure“屈服于压力”)。
例:He gave in to his boss's demand(他屈服于老板的要求)≠ He gave way to his boss(他让位于老板,即“他被老板取代”)。
give way to vs. be replaced by:
前者更具动态感(强调“逐渐让渡”的过程);后者更直接(强调“被替代”的结果)。
例:Traditional methods are giving way to AI(传统方法正逐渐让位于AI)≠ Traditional methods are replaced by AI(传统方法已被AI取代)。
季节更替:Winter gives way to spring.(冬天让位于春天。)
情感爆发:Give way to laughter/anger/sadness.(忍不住笑/生气/难过。)
交通规则:Give way to emergency vehicles.(给应急车辆让路。)
通过以上解析,你可以根据语境灵活运用"give way to",准确表达“取代、屈服、让路”的含义~