"prefer to do sth." 表示 “更喜欢/更愿意做某事”,强调主语(通常是人)对某一具体行为或选择的偏好,偏向“某次、特定情况下的选择”(区别于长期习惯)。
直接表达“某人更喜欢做某事”,主语是有主观偏好的人。
I prefer to stay at home and watch movies on rainy days.
(下雨天我更喜欢待在家里看电影。)
She prefers to travel alone rather than with a group.
(她更喜欢独自旅行,而不是跟团。)
表示 “更喜欢做A,而不是做B”,突出两者之间的选择偏好。注意:"rather than" 后接动词原形(无to)。
He prefers to walk to work rather than drive.
(他更喜欢步行上班,而不是开车。)
They prefer to cook at home rather than eat out.
(他们更喜欢在家做饭,而不是出去吃。)
表示 “更希望/更愿意某人做某事”,主语希望他人做出某一行为。
I prefer you to come early to the party.
(我更希望你早点来参加派对。)
My parents prefer me to study abroad next year.
(我父母更希望我明年出国留学。)
表示 “更喜欢不做某事”,强调对“不做某行为”的偏好。
I prefer not to talk about my personal life at work.
(我更喜欢在工作中不谈论私人生活。)
She prefers not to stay up late on weekdays.
(她工作日更喜欢不熬夜。)
两者都表示“更喜欢做某事”,但侧重点不同:
prefer to do sth.: 侧重具体、某次的选择(比如“今天”“这次”的偏好);
例:I prefer to drink tea tonight.(今晚我更想喝茶。)
prefer doing sth.: 侧重长期习惯或爱好(比如“一直以来”的偏好);
例:I prefer drinking tea to coffee.(比起咖啡,我更喜欢喝茶。)
"prefer to do sth." 是表达个人偏好的常用结构,核心是“更愿意做某一具体行为”,常与"rather than"搭配表示对比,也可接“sb. to do”表示对他人的希望。结合具体语境区分它与"prefer doing"的用法,就能准确表达偏好啦!