“make light of”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“轻视;对……不以为意;淡化(某事的重要性/严重性)”。
英文释义:Treat something as unimportant, trivial, or not serious(将某事视为不重要、琐碎或不严重)。
强调“降低某事的分量”,通常带有负面语气(隐含“本应重视却不重视”的批评)。
主语 + make light of + 宾语(名词/代词/动名词短语)
(“of”是介词,后面必须接宾语,不能省略)
问题/困难:make light of problems/difficulties(轻视问题/困难)
担忧/感受:make light of someone’s concerns/feelings(不在乎某人的担忧/感受)
错误/失败:make light of a mistake/failure(淡化错误/失败)
危险/风险:make light of danger/risk(忽视危险/风险)
1、 轻视问题:
She made light of her injury and went back to work immediately.
(她对自己的伤不以为意,立刻回去上班了。)
2、 淡化担忧:
Don’t make light of his anxiety—he’s really struggling with the exam.
(别轻视他的焦虑——他真的在为考试发愁。)
3、 忽视失败:
The coach made light of the team’s loss, saying it was a “learning experience.”
(教练淡化了球队的失利,说这是“学习的过程”。)
4、 动名词作宾语:
He made light of missing the deadline, claiming it was no big deal.
(他对错过截止日期不以为意,说没什么大不了的。)
同义词:downplay(淡化)、trivialize( trivialize)、discount(忽视)、brush off(敷衍)
反义词:take seriously(重视)、attach importance to(重视)、highlight(强调)
1、 语气色彩:通常隐含批评,指“本应重视却故意轻描淡写”,如:
It’s rude to make light of other people’s struggles.(轻视别人的困境是不礼貌的。)
2、 不要混淆:
“make light” 是“制造光线”(字面义),而“make light of”是固定短语,必须加宾语。
总结:“make light of”用于描述不重视或淡化某事的行为,适用于表达对他人态度的不满,或指出某人对问题的忽视。