“defer to”是一个常用的英语短语,核心含义是因尊重、认可对方的权威、经验或专业知识,而主动听从、顺从其意见、决定或判断。它强调“基于尊重的服从”,而非被迫妥协。
“defer to” = 尊重并采纳(他人的观点/决定);服从(权威/规则)
英文释义:to accept someone’s opinion or decision because you respect them(牛津词典)
“defer to”通常后接人或表示“意见/决定/权威”的名词,常见结构有:
直接接“被尊重的对象”,表示“听从某人”。
例子:
I always defer to my grandmother’s advice on cooking—she’s been making dumplings for 50 years.(我总是听从奶奶的烹饪建议——她做饺子已经50年了。)
In team projects, we often defer to the most experienced member.(在团队项目中,我们通常听从最有经验的成员。)
后接“sb.’s + 抽象名词”(如judgment, decision, advice, expertise等),强调“尊重某人的某方面判断”。
例子:
The court deferred to the expert’s medical opinion.(法庭采纳了专家的医学意见。)
When choosing a movie, I defer to my wife’s taste—she has better taste in films.(选电影时,我听从妻子的品味——她对电影更有眼光。)
接表示“权威标准”的名词(如rules, traditions, protocols),表示“遵守、尊重(规则/传统)”。
例子:
All employees must defer to the company’s safety protocols.(所有员工必须遵守公司的安全规程。)
We defer to local traditions when traveling to avoid offending people.(旅行时我们尊重当地传统,以免冒犯他人。)
“defer to”多用于正式或需要体现“尊重权威”的场合,如职场、学术、法律或日常中认可他人专业的场景:
职场:When it comes to financial decisions, the CEO defers to the CFO’s expertise.(涉及财务决策时,CEO会听从CFO的专业意见。)
医疗:Patients should defer to their doctor’s recommendations for treatment.(患者应听从医生的治疗建议。)
团队:During brainstorming, we defer to each other’s ideas to encourage collaboration.(头脑风暴时,我们尊重彼此的想法以促进协作。)
不接不定式:不能说“defer to do sth.”,正确结构是“defer to sb./sth.”。
与近义词的区别:
“listen to”:仅表示“听”,无“尊重服从”的意味;
“yield to”:强调“让步”(可能被动);
“submit to”:强调“屈服”(被迫);
“defer to”:主动、基于尊重的服从(最核心的区别)。
“defer to”本质是“因为尊重而听从”,用在你认可对方比自己更有资格做决定的场景中。记住结构和语境,就能准确使用啦!