“take out of”是一个动词短语,主要有两层核心意思:
1、 字面义:从...中取出/拿出(将某物从某个容器、空间或来源中移出来);
2、 引申义:使...失去(精力、兴趣、效果等抽象事物)(通过某种行为让某人/某物不再具备某种品质或状态)。
“take out of”的基础结构是:take + 宾语 + out of + 地点/来源(宾语是“被取出的事物”,“of”后接“取出的来源”或“失去抽象事物的主体”)。
⚠️ 关键注意点:当宾语是代词(如it/them)时,代词必须放在“take”和“out”之间(即“take + 代词 + out of + ...”),不能说“take out it of...”。
用于描述“从具体的容器、空间里拿出某物”,常见搭配容器(bag/box/shelf)、空间(pocket/drawer)等。
例子:
She took a chocolate out of the jar.(她从罐子里拿出一块巧克力。)
Could you take the plates out of the cupboard?(你能从橱柜里拿出盘子吗?)
I took my phone out of my pocket to check the time.(我从口袋里掏出手机看时间。)
代词用法:Don’t leave your umbrella in the car—take it out of the trunk.(别把伞留在车里——把它从后备箱拿出来。)(不能说“take out it of...”)
用于描述“通过某种行为让某人/某物失去精力、兴趣、乐趣等”,常见搭配抽象名词(energy/fun/edge/excitement等)。
结构:take + 抽象名词 + out of + 人/物(抽象名词是“被失去的东西”,“of”后接“失去该事物的主体”)。
例子:
All this homework is taking the fun out of learning.(所有这些作业都让学习失去了乐趣。)
The long hike took all the energy out of us.(长途徒步让我们耗尽了精力。)
His negative comment took the edge out of our party.(他的负面评论扫了我们派对的兴。)
The rain took the excitement out of the outdoor concert.(下雨让户外音乐会失去了兴致。)
take the wind out of someone's sails:(习语)使某人泄气/挫败某人的锐气(字面是“拿走某人帆上的风”,引申为“让某人的计划或热情受挫”)。
例:Her quick apology took the wind out of my sails—I couldn’t keep arguing.(她迅速道歉让我没了脾气——我没法再争论了。)
take out:单独使用时,意为“取出;带出;申请(如贷款、保险);干掉(非正式)”,后面直接接宾语,不需要“of”(若要说明“从哪里取出”,才加“of”)。
例:
1、 Please take out your textbooks.(请拿出课本。)(未说明“从哪里”,直接用“take out”)
2、 Please take your textbooks out of your backpacks.(请从背包里拿出课本。)(说明“从背包里”,用“take...out of”)
“take out of”的核心是“从...中取出”,既可以用于具体事物(从容器/空间拿东西),也可以引申为“使...失去抽象事物”(让某人/某物不再有精力、乐趣等)。关键要记住:
代词放中间(take it out of...);
“of”后接来源(字面义)或主体(引申义)。