表示“成功说服某人做某事”(强调“说服的结果”——对方最终同意或采取了行动)。
1、 结构特点:
主语(说服者)+ persuade + 宾语(被说服者)+ to do sth.(被说服的动作)
2、 核心强调:
"persuade" 本身包含“成功”的意味,因此该短语不能用于“试图说服但未成功”的场景(若要表达“试图说服”,需用 "try to persuade sb. to do sth." 或 "advise sb. to do sth.")。
同义替换:"persuade sb. into doing sth."(结构不同,含义一致,均表示“说服某人做某事”)
例:She persuaded me to buy the book. = She persuaded me into buying the book.(她说服我买了那本书。)
被动形式:"sb. be persuaded to do sth."(某人被说服做某事)
例:He was persuaded to join the club.(他被说服加入了俱乐部。)
persuade sb. to do sth. vs. advise sb. to do sth.
"persuade":成功说服(对方照做);
"advise":建议(仅提出意见,不保证对方行动)。
例:
I advised him to see a doctor, but he didn’t listen.(我建议他看医生,但他没听。)
I persuaded him to see a doctor, and he went yesterday.(我说服他看医生了,他昨天去了。)
1、 My mom persuaded me to study harder for the exam.(我妈妈说服我更努力准备考试。)
2、 Did you persuade Tom to attend the meeting?(你说服汤姆参加会议了吗?)
3、 They finally persuaded the boss to raise their salaries.(他们最终说服老板给他们涨薪了。)
总结:"persuade sb. to do sth." 聚焦“成功说服的结果”,使用时需注意与“建议”类短语的区别,避免混淆。