英语短语"palm off"的核心含义是“以欺骗或敷衍的方式让他人接受劣质、无用或自己不想要的事物”,可理解为“以次充好”“蒙混过关”“敷衍了事”或“把…强加于人”。
侧重“用虚假信息或手段让对方接受本不应接受的东西”,常见场景包括:
销售时以假充真/以次充好(卖劣质品、假货);
用借口/谎言敷衍他人;
把自己不想要的物品/责任推给别人。
"palm off"是及物动词短语,需搭配介词连接对象,常见结构有两种:
= 把某物(劣质/无用的)骗卖给/强加给某人
例1:The shopkeeper tried to palm off a fake Rolex on me.(店主试图把假劳力士卖给我。)
例2:Don’t let them palm off these old books upon you—they’re worthless.(别让他们把这些旧书塞给你——根本没用。)
= 用某物(借口/劣质品)敷衍某人
例1:He always palms me off with empty promises instead of taking action.(他总用空口承诺敷衍我,从不行动。)
例2:The waiter palmed us off with a cold meal and said the chef was busy.(服务员用冷掉的饭菜敷衍我们,说厨师很忙。)
被动语态:sth be palmed off on sb / sb be palmed off with sth
例:I was palmed off with a cheap imitation of the bag I wanted.(我想要的包被换成了廉价仿品。)
口语化搭配:可接抽象事物(如谎言、借口)
例:She tried to palm off a lie on her parents about why she was late.(她试图用谎言骗父母,解释迟到的原因。)
foist off:与"palm off"含义接近,均表示“强加”,但"palm off"更强调欺骗性,"foist off"侧重“强行塞给”(不一定有欺骗)。
pass off:也有“冒充”之意,但更侧重“把…当作…来蒙混”(如pass off a fake as real,把假货当正品),而"palm off"更强调“让对方接受”的动作。
"palm off"的关键是“欺骗性地转移”——将“不好的/不想要的”通过谎言或借口让他人接手。记住核心结构“palm off sth on sb”(骗卖/强加)和“palm sb off with sth”(敷衍),就能灵活运用啦!