“play the devil with”是一个形象化的负面表达短语,核心含义是:
严重扰乱、破坏;对…产生极坏影响(to seriously disrupt, damage, or have a very negative effect on something)该短语的逻辑是“某一因素(主语)对另一事物(宾语)造成混乱/损害”,具体搭配特点:
主语:通常是引发麻烦的“负面因素”(可以是具体事物、抽象概念或事件),比如:
bad weather(坏天气)、stress(压力)、power outage(停电)、lack of sleep(睡眠不足)、technical glitches(技术故障)等。
宾语:通常是被影响的“目标对象”(可以是计划、健康、工作、状态等),比如:
plans(计划)、health(健康)、schedule(日程)、project(项目)、concentration(注意力)、mood(情绪)等。
通过不同语境的例子,快速掌握如何使用:
The sudden snowstorm played the devil with our road trip.(突然的暴风雪把我们的公路旅行搞砸了。)
A last-minute client call played the devil with my dinner plans.(临时客户电话打乱了我的晚餐计划。)
Too much screen time plays the devil with my eyesight.(过多屏幕时间严重伤害我的视力。)
Chronic insomnia has played the devil with her energy levels.(长期失眠让她的精力严重不足。)
The software bug played the devil with the team’s deadline.(软件漏洞让团队的截止日期泡汤了。)
Supply chain delays have played the devil with the factory’s production.(供应链延误严重干扰了工厂生产。)
The loud construction noise plays the devil with my ability to focus.(嘈杂的施工噪音让我无法集中注意力。)
That argument really played the devil with my mood for the rest of the day.(那场争吵让我一整天的心情都很糟。)
近义词:与play havoc with(大肆破坏;严重扰乱)意思几乎一致,但“play the devil with”更口语化,带有“麻烦像魔鬼一样纠缠”的形象感。
时态灵活:可根据语境调整时态(一般现在时表“常态影响”,一般过去时表“过去事件”,现在完成时表“已造成的持续影响”)。
负面语境限定:该短语只用于负面场景,强调“破坏性”,不能用于正面影响。
“play the devil with”本质是用“devil(魔鬼)”比喻“麻烦”,核心是“某事物把另一事物搞乱/弄坏”。记住“负面因素+play the devil with+被影响的对象”的结构,就能轻松在口语或写作中使用啦!