"to hell with"是一个口语化、带强烈情绪的英语短语,核心含义是“让…见鬼去;不在乎…;不管…了”,用于表达对某人/某事的蔑视、放弃、不耐烦或不再关心。
强调说话者对某事物/人的负面态度(如厌倦、愤怒、反抗),直接否定其重要性,相当于“我受够了/不在乎了,让它/他滚蛋”。
(`with`是介词,后面必须接名词性成分,不能接完整句子)
对“事物”的放弃:
I’m sick of this project—to hell with it!(我受够这个项目了——让它见鬼去!)
To hell with the weather—let’s go hiking anyway!(不管天气了——我们还是去徒步吧!)
对“人”的蔑视:
He keeps complaining? To hell with him!(他总抱怨?让他见鬼去!)
They don’t support me? To hell with them!(他们不支持我?让他们滚蛋!)
对“想法/规则”的反抗:
To hell with the rules—I’m doing it my way!(不管规则了——我按自己的来!)
To hell with saving money—let’s buy that concert ticket!(别省钱了——我们买演唱会门票吧!)
对“他人意见”的不在乎:
To hell with what everyone thinks—I love this dress!(不管别人怎么想——我就爱这条裙子!)
1、 语气与场合:
属于非正式口语,带点“粗鲁”或“叛逆”的情绪,仅用于熟悉的人(朋友、家人)或宣泄情绪的场景。
严禁用于正式场合(如职场、学术、礼仪对话),否则会显得极不礼貌。
2、 固定搭配:
不能加冠词(如不说`to the hell with`),`hell`在这里是抽象名词,无需特指。
3、 同义替换:
可替换为`damn`(更简洁,但语气稍弱),如Damn the cost!(不管代价了!);或`forget about`(更温和),如Forget about him—he’s not worth it.(别管他了——他不值得。)
"to hell with"是情绪强烈的口语表达,用于快速宣泄对某人/某事的不满或放弃,关键是记住其结构(后接名词性成分)和使用场景(非正式)。
下次遇到烦心事,不妨用这句“Let’s say to hell with all the stress!”(让压力都见鬼去吧!)来释放情绪~