“discriminate…from…”是一个表示“区分、辨别”的常用动词短语,核心含义是“将A与B区分开来;辨别A和B的不同”,强调通过某种特征、标准或判断力识别两者的差异,从而将它们分开。
“discriminate…from…”= 区分/辨别……与……(侧重“识别差异以分开”)
注:不要与“discriminate against”(歧视……)混淆——后者是“不公平对待”,而前者是“客观区分”。
(主语通过某种方式,将A从B中“识别出来”或“区分开”)
1、 接名词/代词:A和B通常是同类事物(需要区分的两个对象)。
例:
It's hard to discriminate the two paintings from each other.(很难区分这两幅画。)
She can discriminate genuine gold from fake easily.(她能轻易辨别真金和假金。)
2、 被动语态:当强调“被区分”时,可用于被动结构(“A + be discriminated from + B + by 区分的方式”)。
例:
Real pearls can be discriminated from artificial ones by their luster.(真珍珠可以通过光泽与人造珍珠区分开。)
3、 抽象语境:可用于区分抽象事物(如事实、观点、真假等)。
例:
Critical thinking helps us discriminate fact from fiction.(批判性思维帮助我们区分事实与虚构。)
You need to discriminate useful information from noise online.(你需要从网上的信息中区分有用内容和垃圾信息。)
“discriminate…from…”与以下短语含义相近,但正式程度不同:
tell…from…:最口语化(“分辨……和……”),如:I can't tell the twins from each other.(我分不清这对双胞胎。)
distinguish…from…:较正式(“区分……与……”),可与“discriminate…from…”互换,但“distinguish”更强调“看清差异”,“discriminate”更强调“通过判断分开”。
不要混淆“discriminate…from…”(区分)与“discriminate against”(歧视):
正确:They discriminate against disabled people.(他们歧视残疾人。)
错误:They discriminate disabled people from others.(×,若要表达“区分残疾人与其他人”,应说“They discriminate disabled people from others”——但这种表达很少用,更自然的是“They can distinguish disabled people from others”。)
“discriminate…from…”是正式的“区分/辨别”短语,用于强调通过判断或标准将两个相似事物分开,常见于书面语或需要精确表达的场景。记住结构“discriminate A from B”=“区分A和B”,就能准确使用啦!