“on thin ice”是一个常用的英语比喻短语,核心含义是“处于危险/棘手的境地”“濒临麻烦/得罪人的边缘”,类似于中文里的“如履薄冰”“处境岌岌可危”“踩钢丝”。
字面:“在薄冰上”(实际场景中,薄冰随时可能破裂,导致落水危险);
比喻:因言行不当、犯错或触及敏感点,处于“随时可能引发负面后果”的危险状态(比如得罪人、失去信任、遭遇失败等)。
短语通常与be/go/walk/skate等动词搭配,强调“处于/进入”危险境地的状态:
be on thin ice:处于危险境地(状态);
go/walk/skate on thin ice:主动进入危险境地(动作,比如“冒险说/做某事”)。
结合日常场景,理解更透彻:
If you keep missing deadlines, you’ll be on thin ice with your manager.
(如果总错过截止日期,你在经理那儿就“危险了”。)
He’s walking on thin ice by criticizing the boss in public.
(他当众批评老板,这是在“踩钢丝”(自找麻烦)。)
Don’t joke about her weight—she’s on thin ice about her appearance.
(别拿她的体重开玩笑——她对长相很敏感,容易生气。)
After lying to him once, I feel like I’m on thin ice every time we talk.
(骗过他一次后,每次和他说话我都“如履薄冰”。)
Oh, you’re on thin ice! The teacher hates when students interrupt her.
(哦,你麻烦大了!老师最讨厌学生打断她。)
If you borrow money from him again, you’ll be skating on thin ice.
(再向他借钱,你就“岌岌可危”了(他可能翻脸)。)
on thin ice:强调“边缘状态”(还没出事,但随时可能出事);
in hot water:强调“已经陷入麻烦”(比如已经被追责、批评);
例:He’s in hot water for breaking the window.(他因为打碎窗户“已经有麻烦了”) vs If he breaks the window, he’ll be on thin ice.(如果打碎窗户,他就“危险了”)。
“on thin ice”本质是用“薄冰”的危险感类比“言行或处境的风险性”,重点在“随时可能失控”。使用时多用来描述/提醒“危险的处境”或“冒险的行为”,是口语和写作中都很常用的短语~