“stumble on”是一个常用的英语短语动词,核心含义分为字面义和比喻义,其中比喻义更常用。以下是详细解析:
指身体因碰到障碍物而失去平衡(强调“接触到某物并绊倒”)。
结构:stumble on + 障碍物(名词/代词)
指没有刻意寻找,却碰巧找到/遇到某人、某物或某信息(相当于“come across”“find by chance”)。
结构:stumble on + 人/物/信息(名词/代词/从句)
He stumbled on a loose stone and fell down the stairs.(他被一块松动的石头绊倒,从楼梯上摔了下来。)
Be careful not to stumble on the roots in the forest.(小心别被森林里的树根绊倒。)
这是“stumble on”最常见的用法,适用于意外找到物品、遇到熟人、发现信息等场景,可与“stumble upon”互换(“upon”是“on”的正式版)。
I stumbled on this vintage dress while thrifting last weekend.(我上周末逛二手店时偶然发现了这条复古连衣裙。)
She stumbled upon a hidden bookstore in the alley.(她在小巷里意外发现了一家隐藏的书店。)
I stumbled on my high school teacher at the grocery store yesterday.(我昨天在杂货店偶然遇到了高中老师。)
We stumbled upon an old friend during our trip to London.(我们在伦敦旅行时意外碰到了一位老朋友。)
He stumbled on a fascinating article about space travel while browsing the web.(他浏览网页时偶然看到一篇关于太空旅行的精彩文章。)
I was cleaning the attic and stumbled on my childhood diary.(我清理阁楼时偶然发现了童年日记。)
介词搭配:“stumble on”中的“on”是介词,因此宾语(名词/代词)需放在“on”之后(不能说“stumble it on”,而要说“stumble on it”)。
例:I was looking for my keys and stumbled on them under the couch.(我找钥匙时,偶然在沙发下找到了它们。)
与“stumble over”的区别:
“stumble over”也有“绊倒”的意思,但更强调“越过障碍物时绊倒”(如“stumble over a rope”被绳子绊倒);
比喻义中,“stumble over”常表示“在...上遇到困难”(如“stumble over a difficult question”在难题上卡壳),而“stumble on”侧重“偶然发现”。
“stumble on”的核心是“意外接触”——要么是身体碰到障碍物(字面),要么是无意中找到/遇到(比喻)。掌握其比喻义是重点,日常对话和写作中常用它描述“不期而遇”的场景。