"in good faith" 是一个常用介词短语,字面直译为“以良好的信念”,实际表示“真诚地、善意地、诚信地”——强调行为的动机是无欺骗、无恶意、出于真实意图,没有隐藏的不良目的。
它是状语短语,通常修饰动词(表示“如何做某事”)或整个句子(说明行为的性质),常用于日常对话、商务、法律等场景。
以下是不同场景的使用案例,帮助理解:
表示“真诚地做某事”,无套路或欺骗。
I lent him money in good faith, never expecting he’d disappear.
我真诚地借给他钱,从没想过他会消失。
She apologized in good faith—you could tell she really felt bad.
她真诚地道歉——你能看出她是真的愧疚。
强调“诚信履约”,是商业往来的基本准则。
Both parties agreed to negotiate in good faith to resolve the dispute.
双方同意真诚谈判以解决争议。
The company entered the partnership in good faith, but the other side broke the deal.
公司诚信地参与了合作,但另一方毁约了。
是法律术语(“善意”),尤其涉及“善意第三人”“善意取得”等概念,指行为符合法律要求的诚实心态。
The court ruled that the buyer had purchased the car in good faith, so he kept ownership.
法院判定买方善意购买了这辆车,因此他保留所有权。
In contract law, a party must act in good faith to avoid breaching the agreement.
在合同法中,当事人必须善意行事,否则会构成违约。
act in good faith:善意行事
negotiate in good faith:真诚谈判
enter (into) sth. in good faith:诚信参与某事
accept sth. in good faith:真诚接受某事
in bad faith:恶意地、不诚信地(例如:He made the promise in bad faith—he never intended to keep it. 他恶意承诺——根本没打算兑现。)
"in good faith" 核心是“真诚无欺”,用在需要强调“动机纯洁、没有套路”的情境中,是表达“诚信”的高频短语。掌握它的场景(日常/商务/法律)和搭配,就能准确使用啦!