"two years in succession" 直译为“连续两年”,强调某件事或状态在两年时间里不间断地持续或重复发生。
其中:
"two years" 表示“两年”;
"in succession" 是固定搭配,意为“连续地、接连地”(without interruption or break),强调顺序上的连贯性。
该短语通常作为时间状语,修饰动词或整个句子,说明动作/状态的“连续时长”。常见语境包括:描述重复事件(如获奖、当选)、持续状态(如增长、干旱)或连续行为(如工作、学习)。
以下是不同场景的例句,帮助理解如何使用:
He won the national chess championship two years in succession.
(他连续两年获得全国国际象棋冠军。)
The region has suffered from severe drought two years in succession.
(该地区连续两年遭受严重干旱。)
She was appointed CEO of the company two years in succession.
(她连续两年被任命为公司CEO。)
Our sales have increased by 10% two years in succession.
(我们的销售额连续两年增长10%。)
与 "two consecutive years" 意思几乎一致(均表示“连续两年”),但:
"in succession" 更强调“按顺序接连发生”(如“每年接着上一年”);
"consecutive" 更强调“时间上无间隔”(如“2022和2023年连续”)。
两者可互换,比如:
He won the award two years in succession. = He won the award for two consecutive years.
"two years in succession" 是简洁的时间状语,核心是“连续两年”,用于突出事件的连贯性和重复性。只要场景涉及“两年不间断”,都可以用它来修饰动作或状态~