"in cold blood" 是一个副词短语,字面直译为“用冷血”,实际引申为:冷血地、残忍地、蓄意地(做某事,尤指暴力行为)。
它强调行为者毫无怜悯、没有情绪波动,像冷血动物(如蛇、蜥蜴)一样冷静且无情,通常用于描述预谋的、毫无悔意的暴力行为(如谋杀、伤害)。
"in cold blood" 主要用作状语,修饰动词或整个句子,说明行为的“无情性”或“蓄意性”。
主语 + 谓语(多为暴力/伤害类动词,如 kill, murder, harm, attack 等) + 宾语 + in cold blood
1、 基础例句:
The man murdered his neighbor in cold blood.
(这个男人冷血地谋杀了他的邻居。)
→ 强调“谋杀是蓄意的,凶手毫无愧疚”。
2、 对话场景:
A: Did he really shoot the policeman?
B: Yes, in cold blood—he didn’t even hesitate.
(A:他真的开枪打了警察? B:是的,冷血至极——他甚至没有犹豫。)
3、 新闻/文学语境:
The serial killer confessed to killing 10 people in cold blood.
(连环杀手承认冷血杀害了10人。)
可替换为以下表达(但"in cold blood"更强调“无情的冷静”):
deliberately(蓄意地)
cruelly(残忍地)
without mercy(毫无怜悯地)
不要按字面理解为“在冷的血液里”,需结合引申义使用;
通常用于负面、暴力的行为,不用于中性或积极场景(如“冷静地解决问题”不能用in cold blood,可用calmly)。
总结:"in cold blood" 是描述“无情蓄意暴力”的经典短语,核心在于突出行为者的“冷静残忍”。