强调用虚假或表面的理由掩盖真实目的,通常用于描述欺骗性或别有用心的行为(真实意图与借口不符)。
该短语是介词短语,核心结构为:
under the pretense of + 名词/代词/动名词(因为 `of` 是介词,后接名词性成分)1、 后接名词(最常见):
直接用具体的“借口”名词(如 illness, work, kindness 等)。
He left the party early under the pretense of having a doctor's appointment.
(他以看医生为借口早早离开了派对。)
The company raised prices under the pretense of rising costs.
(公司以成本上涨为借口提价。)
2、 后接动名词(强调“做某事”的借口):
用 `doing` 表示“假借做某事的名义”。
She visited him under the pretense of bringing him food, but really she wanted to check his phone.
(她假借给他带食物的名义去看他,实则想查他的手机。)
The thief got into the house under the pretense of delivering a package.
(小偷以送包裹为借口进入了房子。)
3、 被动语境中使用:
主语为“行为/事件”时,仍保持短语结构。
The plan was executed under the pretense of national security.
(这个计划是以国家安全为借口实施的。)
负面语境为主:该短语通常用于描述不诚实或带有欺骗性的行为(借口是“假的”,真实目的被掩盖)。
拼写差异:美式英语用 `pretense`,英式英语用 `pretence`(短语结构不变,如 `under the pretence of`)。
同义词区分:
under the guise of:更强调“身份/外表的伪装”(如间谍以记者身份活动);
under color of:更正式,多指“法律/权威名义下的借口”;
under the pretense of:更口语化,侧重“借口的虚假性”(最常用)。
"under the pretense of sth." 是描述“用虚假理由掩饰真实目的”的高频短语,后接名词或动名词,适用于负面或欺骗性场景。掌握其用法,能更精准地表达“借口”相关的语境。