核心关键词:
drastic:强调变化的“剧烈性、彻底性”(而非轻微调整);
departure:原指“离开、出发”,引申为“偏离、背离”(从原有轨道/标准脱离);
from sth.:明确“偏离的对象”(即被打破的常规、传统或之前的状态)。
该短语是名词性短语,在句中常作主语、表语或宾语,核心逻辑是“将新事物/状态与原有事物/状态对比,突出两者的巨大差异”。
通常接表示“常规、传统、之前的做法/状态、预期”的名词/名词短语,例如:
传统(tradition)、常规(norm)、之前的政策(previous policy)、以往的风格(earlier style)、原有计划(original plan)、预期(expectation)等。
主语 + be + a drastic departure from + 偏离对象(最常用,直接说明“某事物是对另一事物的剧烈背离”);
It + be + a drastic departure from + 偏离对象 + (that/what从句)(用it作形式主语,细化偏离的具体内容);
通过不同场景的例子,更直观理解用法:
The new law is a drastic departure from the old one—it completely bans single-use plastics instead of just limiting them.
(新法律与旧法律大相径庭——它完全禁止一次性塑料,而非仅仅限制。)
The director’s latest film is a drastic departure from his usual romantic comedies; it’s a dark, gritty thriller.
(这位导演的最新电影与他以往的浪漫喜剧风格截然不同,是一部黑暗、粗粝的惊悚片。)
Her decision to quit her stable job and travel the world was a drastic departure from her typically risk-averse personality.
(她辞去稳定工作去环游世界的决定,与她通常规避风险的性格大相径庭。)
The researcher’s approach—using AI to analyze historical texts—is a drastic departure from the traditional manual method.
(这位研究者的方法——用人工智能分析历史文本——与传统的手工方法彻底不同。)
程度强调:若去掉“drastic”,“a departure from sth.”仅表示“偏离/背离”(中性,无程度感);加上“drastic”则突出“变化之剧烈”,相当于“a complete/radical departure from”(彻底背离)。
介词搭配:固定用from引出“被偏离的对象”,不可替换为“to/of”等。
总结:该短语适用于需要强调“新状态与旧状态的巨大反差”的场景,尤其突出“变化的彻底性”,是描述“突破常规、颠覆传统”的高频表达。