"conjure up sth." 是一个常用的英语动词短语,核心含义是通过某种触发因素(如感官、语言、想象等)“唤起、使浮现(记忆、形象、情感等)”,也可延伸为“用魔法召唤(实物或超自然事物)”(较字面、文学/奇幻语境中使用)。
指通过某个线索(如气味、声音、场景、文字等)触发回忆或想象,让某个画面、感受或过去的经历“突然出现”在脑海里。
搭配:常与表示“记忆、形象、情感”的名词连用,如 memories(回忆)、images(画面)、feelings(感受)、thoughts(想法) 等。
例句:
The sound of rain on the roof conjures up happy memories of my grandma’s house.(屋顶的雨声唤起了我对奶奶家的美好回忆。)
That song always conjures up images of summer evenings by the beach.(那首歌总让我想起海滩边的夏夜画面。)
The smell of coffee conjures up a sense of comfort for many people.(咖啡的香气让很多人产生温暖的感觉。)
指通过咒语、仪式等“变出”或“召唤出”某样东西(常见于童话、奇幻作品)。
例句:
The witch conjured up a storm to stop the travelers.(女巫用魔法召唤出一场暴风雨阻止旅行者。)
In the movie, the wizard conjures up a feast out of thin air.(电影里,巫师凭空变出了一桌盛宴。)
及物动词短语:后面直接接宾语(sth.),无需介词(注意:不能说 "conjure up to sth.")。
主动/被动:通常用主动形式(主语是触发因素,如smell、sound等);被动形式较少见,但也可使用(如 Memories of childhood are conjured up by the smell of bread.)。
同义词替换:可与 evoke(唤起)、bring to mind(使想起)、summon up(召唤;唤起)互换(注意:summon up 更侧重“主动努力回忆”,而 conjure up 更强调“自然触发”)。
"conjure up sth." 最核心的用法是“通过某种线索唤起记忆/形象”,是描述“感官与记忆联动”的高频短语;而“魔法召唤”是其字面延伸,多用于虚构场景。日常交流中,前者更常用~