"in the balance"是一个常用的英语短语,核心含义是"处于不确定/悬而未决的状态",或"(重要事物)成败/生死未定",强调结果尚未确定、处于关键时刻。
1、 最常见:未决/不确定状态
指某件事的结果、命运或未来还没有定论,处于"待定"或"摇摆不定"的状态(类似"悬而未决")。
例:The outcome of the court case is still in the balance.(法庭案件的结果仍未确定。)
2、 延伸:危急/成败关头
尤指生命、事业、计划等重要事物处于"生死攸关"或"成败一线"的脆弱状态(仿佛"平衡随时会打破")。
例:The patient's life hung in the balance for three days after the accident.(事故后,病人的生命在三天内处于危急状态。)
该短语常与动词"hang"或"be"连用,构成固定表达:
hang in the balance(更强调"脆弱的平衡",随时可能倾斜)
be in the balance(更强调"处于未决状态")
1、 关于"结果/未来"
The future of the company hangs in the balance until we secure new investors.(公司的未来悬而未决,直到我们找到新投资者。)
Whether we go on the trip is still in the balance—we need to check the weather forecast.(我们是否去旅行还没定——得看天气预报。)
2、 关于"生命/健康"
Her life was in the balance after the heart attack, but the doctors saved her.(心脏病发作后,她的生命处于危急状态,但医生救了她。)
3、 关于"事业/声誉"
His career hung in the balance when he was accused of fraud.(他被指控欺诈时,事业处于成败关头。)
4、 关于"比赛/竞争"
The game hung in the balance until the final second, when the star player scored.(比赛直到最后一秒都悬而未决,直到明星球员得分。)
in the balance ≠ on balance
"on balance"意为"总的来说;权衡之后"(强调综合判断),如:On balance, I think moving to a bigger city is a good idea.(总的来说,我认为搬到大城市是个好主意。)
"in the balance"的关键是"不确定性"——无论是结果未决,还是重要事物处于危急状态,核心都是"尚未有定论"。使用时需结合具体语境,主语多为"outcome(结果)、future(未来)、life(生命)、career(事业)"等表示"关键事物"的名词。