核心是“将某事物(sth.)呈现给某人(sb.),让对方看到或了解”。
sth.: 直接宾语(被展示的事物,可以是具体物品或抽象概念,如证件、照片、技巧、情感等);
sb.: 间接宾语(接收展示的对象,通常是人或人群)。
"show sth. to sb." 可以转换为 "show sb. sth."(把某物展示给某人),二者含义基本一致,但有一个关键限制:
当 sth. 是代词(如 it/them/this/that 等)时,只能用 "show sth. to sb.",不能用 "show sb. sth."。
例:正确:Please show it to me.(请把它给我看看。)
错误:Please show me it.
具体物品:
Show your passport to the customs officer.(向海关官员出示你的护照。)
Can you show the new painting to us?(你能把这幅新画给我们看看吗?)
抽象概念:
She showed her love to her parents through small acts of kindness.(她通过细微的善举向父母表达爱。)
The data shows the trend to the researchers clearly.(数据向研究人员清晰展示了趋势。)
代词作直接宾语:
I found your keys—let me show them to you.(我找到你的钥匙了——我给你看看。)
"show sb. around" 是类似但不同的短语,意为“带某人参观(某地)”,不要混淆:
He showed us around the museum.(他带我们参观了博物馆。)
"show sth. to sb." 强调“主动呈现”,而不是“让某人自己看”(后者可用 "let sb. see sth.")。
"show sth. to sb." 是表达“展示/出示某物给某人”的常用结构,灵活适用于具体或抽象事物;当直接宾语是代词时,必须用此结构,不能换为 "show sb. sth."。通过例句可以更直观掌握其用法~