要理解"in the interim out of tune with",首先需要明确:这不是一个固定短语,而是两个独立短语的组合——in the interim(在此期间/过渡阶段)和out of tune with(与……不一致/不协调)。以下是详细解析:
意为“在此期间;在过渡阶段;暂时”,用来表示时间上的中间状态(介于两个事件/状态之间的时间段)。
例句:
We’ll work from home in the interim until the office renovation is done.(办公室翻新完成前,我们暂时居家办公。)
In the interim, please use this temporary password.(在此期间,请使用这个临时密码。)
意为“与……不一致;与……不协调;不合拍”,强调观点、目标、节奏等的不匹配(可指人与人、人与环境、计划与实际等)。
例句:
His old-fashioned ideas are out of tune with modern society.(他的守旧思想与现代社会格格不入。)
The team’s approach was out of tune with the client’s expectations.(团队的方法不符合客户的预期。)
当两个短语结合使用时,结构通常是:
核心逻辑是:“在某个过渡时间段内,主语与某对象存在‘不协调’的状态”。
1、 In the interim, our marketing strategy was out of tune with consumer trends.
(在此期间,我们的营销策略与消费者趋势不一致。)
(说明“过渡阶段”里,策略和趋势不匹配。)
2、 She felt out of tune with her new team in the interim while she learned the ropes.
(在学习新工作的过渡期间,她觉得自己和新团队不合拍。)
(“过渡阶段”= 适应新工作的时期;“不协调”= 和团队磨合不畅。)
3、 In the interim between CEOs, the company’s priorities were out of tune with shareholder needs.
(在CEO交接的过渡期间,公司的优先级与股东需求不符。)
(“过渡阶段”= 新旧CEO交替期;“不协调”= 公司重点和股东需求错位。)
两个短语没有固定绑定,是根据语境临时组合的:“in the interim”提供时间背景,“out of tune with”描述该背景下的状态。
可以灵活调整语序,比如把“in the interim”放在句末:
Her plans were out of tune with the project’s timeline in the interim.(她的计划在这段时间里与项目进度不协调。)
→ 用“in the interim”限定时间范围(过渡/临时阶段),
→ 用“out of tune with”说明状态(与某对象不协调)。
简单来说,就是“在这段过渡期间,[X]与[Y]不合拍/不一致”。