“branch out”是一个常用的英语短语,核心含义是从原有基础上“扩展、拓展、多元化”,常用来描述业务、兴趣、技能或活动向新领域延伸的过程。
字面义:(植物)长出新枝;分叉。
引申义:拓展(业务、兴趣等);涉足新领域;多元化发展(to expand or diversify into new areas, activities, or topics)。
“branch out”通常与介词搭配使用,明确“从哪里扩展”或“扩展到哪里”,常见结构:
表示“拓展/涉足新领域”(从原有领域进入新领域)。
例:
The small bakery is branching out into selling gluten-free products.(这家小 bakery 正拓展业务,卖无麸质产品。)
After years of writing novels, she decided to branch out into poetry.(写了多年小说后,她决定涉足诗歌领域。)
表示“从原有领域扩展出去”(强调“脱离原有基础”)。
例:
The company branched out from its original focus on software to offer hardware products.(这家公司从原本的软件业务扩展到了硬件产品。)
I want to branch out from my usual exercise routine and try rock climbing.(我想跳出日常的锻炼习惯,试试攀岩。)
上下文明确时,可省略介词,直接表示“准备/开始拓展”。
例:
Our business is doing well—now it’s time to branch out.(我们的生意不错,现在是时候拓展了。)
She’s tired of her boring job and wants to branch out.(她厌倦了枯燥的工作,想尝试新方向。)
“branch out”可用于个人、企业、项目等多种场景,强调“突破原有局限,探索新可能性”:
商业:公司扩展产品线、进入新市场(如:The café branched out into catering. 这家咖啡馆拓展了餐饮服务。);
个人发展:学习新技能、尝试新爱好(如:He branched out into photography after retiring. 退休后他开始学摄影。);
创作/艺术:艺术家尝试新风格(如:The painter branched out from watercolors to oil paints. 这位画家从水彩画拓展到了油画。)。
expand:更泛泛地表示“扩大规模”(可指数量、范围的增加),而“branch out”更强调“多元化”(从原有基础进入新领域);
diversify:与“branch out”高度重合,均表示“多元化”,但“branch out”更口语化,更强调“主动拓展”的动作。
“branch out”是描述“突破原有边界、探索新方向”的高频短语,关键是从“旧”到“新”的延伸。记住核心搭配“branch out into/from”,结合场景使用即可。