"fling oneself into"是一个表达“全身心投入、全力从事”的动词短语,核心含义是以极高的热情和全力以赴的态度投入到某件事或活动中,强调“主动、热忱、全情投入”的状态。
字面直译是“把自己扔进去”,引申为“全身心投入;全力着手;热衷于”,侧重“毫无保留地投入精力、时间或热情”。
该短语为“动词+反身代词+介词+宾语”结构,具体规则如下:
1、 主语:通常是人(个体或群体);
2、 反身代词:需与主语保持人称/数的一致(如I→myself,he→himself,they→themselves);
3、 介词宾语:`into`后接名词或动名词(-ing形式)(因为into是介词,需接名词性成分);
4、 时态变化:`fling`的过去式/过去分词是`flung`(不规则动词)。
通过具体语境理解用法:
He flings himself into his work every day, rarely taking a break.
(他每天都全身心投入工作,几乎不休息。)
(`his work`是名词,作into的宾语,强调对“工作”的投入。)
When she found her passion for painting, she flung herself into it completely.
(当她发现对绘画的热情时,她完全投入其中。)
(`it`指代`painting`(名词),强调“全情投入爱好”。)
After quitting her job, she flung herself into starting her own business.
(辞职后,她全身心投入创业。)
(`starting her own business`是动名词短语,作into的宾语,强调“投入创业的动作”。)
The team flung themselves into preparing for the competition.
(团队全力投入比赛准备。)
(`preparing for the competition`是动名词短语,强调“投入准备的过程”。)
He had flung himself into the project before anyone else even started.
(在其他人还没开始时,他就已经全身心投入这个项目了。)
(`had flung`是过去完成时,强调“更早投入”的状态。)
与`throw oneself into`完全同义,可互换使用(`fling`比`throw`更具“急切、热情”的情感色彩)。例如:
She threw herself into learning French last year.
(= She flung herself into learning French last year.)
(她去年全身心投入学法语。)
不能接不定式(to do):因为`into`是介词,后需接名词性成分,所以不能说fling oneself into to do,要改为`fling oneself into doing`;
反身代词不能省略:必须用`oneself`呼应主语,否则短语不完整(如不能说fling into work,需说fling oneself into work)。
总结:`fling oneself into`是描述“热情投入某件事”的高频短语,适用于工作、爱好、学习、志愿活动等场景,突出“全力以赴”的态度。