英语短语 "rack one's brains"(也可写作 "wrack one's brains",二者含义一致)是一个常用表达,核心意思是 “绞尽脑汁;冥思苦想;竭尽全力回忆/思考”。
字面逻辑:"rack" 此处作动词,原意为“折磨;使痛苦”(类似“反复拉扯、挤压”);"one's brains" 指“某人的大脑/思维”。结合起来就是“用‘折磨’的方式迫使大脑运转”——即想尽一切办法思考或回忆某件事。
引申义:形容为解决问题、回忆信息或找到答案而拼命动脑、费尽心机的状态。
该短语通常用于描述“主动、努力思考”的动作,常见搭配如下:
主语:必须是人(因为是“某人的大脑”),如 I/you/he/she/we/they 等。
常见结构:
1、 rack one's brains + to do sth:绞尽脑汁做某事(表目的);
2、 rack one's brains + over/about sth:为某事绞尽脑汁(表对象);
3、 rack one's brains + (in) doing sth:绞尽脑汁做某事(表方式)。
I racked my brains to remember where I put my keys.(我绞尽脑汁想回忆起钥匙放在哪里了。)
She was racking her brains over how to finish the project on time.(她正为如何按时完成项目绞尽脑汁。)
We racked our brains trying to come up with a good name for the band.(我们冥思苦想,想给乐队起个好名字。)
He has been racking his brains about the math problem all night.(他整晚都在为那道数学题绞尽脑汁。)
同义词:"wrack one's brains" 是 "rack one's brains" 的常见变体,意思完全相同("wrack" 是 "rack" 的古体或方言形式)。
时态:"rack" 的过去式/过去分词是 racked(规则变化),所以过去时态用 "racked one's brains",现在进行时用 "is/are racking one's brains"。
简言之,"rack one's brains" 是描述“努力思考”的生动表达,适用于口语和书面语,尤其强调“用尽所有脑力”的状态~