该短语直译为“在社会等级量表上处于高位”,实际表达的是“处于社会阶层的上层;社会地位高”,强调某人/某群体在社会等级体系中占据优势位置(通常与财富、权力、声望等因素相关)。
该短语属于描述社会地位的正式表达,常见于讨论“社会分层(social stratification)”“阶级结构(class structure)”的语境中。具体用法如下:
be动词(最常用):直接描述主语的社会地位状态。
例:The royal family has always been high on the social scale in this country.(这个国家的王室一直处于社会上层。)
rank/climb:强调“排名/上升到”社会上层的动作。
例:Wealthy industrialists began to rank high on the social scale during the Industrial Revolution.(工业革命期间,富有的实业家开始跻身社会上层。)
例:Through hard work and education, she climbed high on the social scale from a working-class background.(她从工人阶级背景出发,通过努力和教育跻身社会上层。)
可指人(个体或群体):Lawyers and doctors are often high on the social scale in many societies.(在许多社会中,律师和医生通常社会地位较高。)
可指家庭/家族:Her family is high on the social scale due to their political connections.(她的家族因政治关系而社会地位显赫。)
该短语聚焦“社会等级的位置”,更偏向客观描述(而非主观评价),常与“low on the social scale”(社会地位低)对比使用。
同义词:high social status(高社会地位)、upper-class(上层阶级的)、socially prominent(社会知名的)。
易混淆:不要与“socially active”(社交活跃)混淆,前者强调“地位”,后者强调“社交参与度”。
"high on the social scale" 是一个描述社会地位的正式短语,核心是“处于社会阶层的上层”,常用于讨论社会结构或个体/群体的地位差异。通过搭配be、rank、climb等动词,可灵活融入句子中。