英语中"go onto operation"并非标准或常用短语,更可能是"go into operation"的拼写/表达误差(常见混淆"into"与"onto")。以下是对正确短语"go into operation"的详细解析(若需讨论"go onto operation",会在最后补充可能的语境):
表示“开始生效;开始运行/运作;投入使用”,强调从“未启用/未生效”状态转入“正式运行”状态。
主语:通常是物(如系统、法律、设备、工厂、政策等),而非人;
语境:用于描述新事物或暂停后恢复的事物启动;
搭配:常与时间状语(如"next month/year")、条件状语(如"after testing")连用。
The new subway line will go into operation next September.
新地铁线路将于明年9月投入运营。
The updated safety regulations went into operation last week.
最新的安全法规上周开始生效。
The factory has finished construction and is ready to go into operation.
工厂已竣工,即将投产。
若确实存在该表达(非常罕见),可能是语境化的临时用法,需结合上下文判断:
"onto"强调“从一个阶段转移到另一个具体阶段”,因此"go onto operation"可能表示“进入操作/执行阶段”(比如项目从规划转入实际操作);
但这种用法不符合英语习惯,更建议用标准表达(如"move into operation"或"enter the operation phase")。
99%的情况是"go into operation"的笔误,核心意思是“开始运行/生效”;
若遇到"go onto operation",优先确认是否为输入错误,再结合上下文理解。
如果需要进一步区分类似短语(如"come into operation"“be in operation"),可以补充说明~