"deprive of" 是一个及物动词短语,意为 “剥夺;使丧失;使不能享有(原本拥有或应得的事物)”。它强调“强制或意外地拿走某人/某物的重要东西”,常带有“损失、缺乏”的负面意味。
"deprive of" 通常遵循以下句式:
1、 主动语态:主语(剥夺者/原因) + deprive + 宾语(被剥夺者) + of + 被剥夺的事物
2、 被动语态:被剥夺者 + be deprived + of + 被剥夺的事物
以下是不同场景的常见搭配和例句,帮助理解:
指因事故、疾病等失去身体功能:
The illness deprived her of the ability to walk.(那场病使她丧失了行走能力。)
A car accident deprived him of his sight at the age of 10.(10岁时的一场车祸让他失明。)
常见于法律、社会语境,强调“丧失应有的权益”:
The dictator deprived citizens of their freedom of speech.(独裁者剥夺了公民的言论自由。)
Poverty shouldn’t deprive children of the right to education.(贫穷不应剥夺儿童受教育的权利。)
He was deprived of the chance to compete because of a injury.(他因受伤失去了参赛机会。)
指失去快乐、和平等抽象事物:
Grief deprived her of all joy in life.(悲伤让她失去了生活中所有的快乐。)
The noise from the construction site deprived us of sleep.(工地的噪音让我们无法入眠。)
主语可以是抽象概念(如战争、灾难),强调“耗尽或夺走某物的核心要素”:
War deprives a country of its most valuable resources—its people.(战争剥夺了一个国家最宝贵的资源——人民。)
Drought deprived the farmland of water.(干旱使农田缺水。)
与 "rob of" 的区别:
"deprive of" 更正式、书面,强调“丧失应得或原本拥有的事物”(如权利、能力);
"rob of" 更口语化,侧重“通过暴力/欺骗抢走具体物品”(如钱财、手机),例如:He was robbed of his wallet.(他的钱包被抢了。)
不可省略 "of":
"deprive" 是及物动词,但必须搭配 "of" 才能引出“被剥夺的内容”,不能直接说 deprive someone something。
总结:"deprive of" 是表达“剥夺/丧失”的核心短语,常用于正式语境,重点突出“失去重要且应有的事物”,掌握其“主语+deprive+宾语+of+被剥夺物”的结构即可灵活运用。