“cause sb. to believe”是一个正式的英语短语,核心含义是“使某人相信;导致某人产生某种信念”。它强调通过某种原因/诱因(如证据、言论、行为等),直接促使他人形成某个想法或相信某件事。
cause:此处为及物动词,意为“使发生;导致;引起”(侧重“因果关系”,即前因导致后果);
sb.:动作的对象(某人);
to believe:不定式作宾语补足语(补充说明“使某人做什么”),不能省略to(与“make sb. believe”的区别之一,后者省略to,更口语化)。
基本结构为:主语(原因) + cause + 宾语(某人) + to believe + 宾语(相信的内容,可接that从句/名词短语)
主语通常是导致“相信”的具体原因(如证据、谎言、事实、言论、行为等),而非人本身(除非人通过行为间接导致)。
1、 事物作主语(最常见)
The strong evidence caused the jury to believe his innocence.
(有力的证据使陪审团相信他是无辜的。)
Her consistent kindness caused me to believe she was trustworthy.
(她一贯的善良使我相信她是可靠的。)
The data caused scientists to believe the theory was correct.
(这些数据使科学家相信该理论是正确的。)
2、 行为/言论作主语
His lies caused everyone to believe he had never been there.
(他的谎言让所有人都相信他从未去过那里。)
The teacher’s explanation caused the students to believe the problem was solvable.
(老师的解释让学生们相信这个问题是可以解决的。)
3、 被动语态(较少见,但语法正确)
Was she caused to believe that story by his lies?
(她是因为他的谎言才相信那个故事的吗?)
cause sb. to believe:正式、强调因果逻辑(更突出“前因如何导致后果”),多用于书面语(如新闻、学术、法律文本);
make sb. believe:口语化、更直接(侧重“让某人做某事”,不强调因果的严谨性),日常对话中更常用;
convince sb. of/that:更强调“说服”的过程(通过论证、说理让对方主动相信),而“cause sb. to believe”侧重“被动触发”(由外部原因直接导致相信)。
“cause sb. to believe”是正式的因果表达,用于说明“某原因使某人相信某内容”,结构固定(不能省to),主语多为具体的“诱因”,适合书面或正式语境。