“carry…into practice”是一个常用的英语动词短语,核心含义是“将……付诸实践;实施;落实”,强调把抽象的想法、计划、理论、政策等转化为实际行动或具体操作。
侧重“从想法到行动”的转化过程,即把原本停留在“构思、计划”阶段的内容落地执行。
主动形式:主语(通常是人/组织)+ carry + 宾语(计划、想法、政策等名词)+ into practice
被动形式:宾语 + be carried + into practice(强调“被实施”)
以下是常见语境的用法举例:
计划/项目:We must carry our marketing plan into practice before the holiday season.(我们必须在假期前落实我们的营销计划。)
政策/改革:The city council decided to carry the traffic restriction policy into practice next month.(市议会决定下个月实施交通限行政策。)
理论/理念:It’s challenging to carry the principle of “sustainability” into practice in daily life.(将“可持续性”原则落实到日常生活中很有挑战性。)
被动句:The new safety regulations were finally carried into practice after years of debate.(经过多年争论,新的安全法规终于得以实施。)
put…into practice:与“carry…into practice”几乎同义,更口语化,侧重“放置、投入”的动作(如:put the idea into practice)。
implement:更正式的动词,直接表示“实施”(如:implement a new system),可替换“carry…into practice”但结构更简洁。
“carry…into practice”是“将想法落地”的常用表达,适合描述“从规划到执行”的过程,宾语多为抽象的“计划、政策、理论”等,需结合具体语境使用。