"resist boldly the authority" 可直译为 "大胆反抗权威(或当权者)"。
resist:及物动词,意为"抵抗、反对、抵制"(强调主动对抗);
boldly:副词,意为"大胆地、勇敢地"(修饰"resist",说明反抗的方式);
the authority:定冠词+名词,此处指"权威机构、当权者、官方"(特指某一具体的权力主体,如政府、统治集团等)。
该短语是 "动词+副词+宾语" 的结构(副词"boldly"也可置于动词前,即"boldly resist the authority",更符合英语习惯),核心是及物动词"resist"的用法:
作为谓语动词短语,需搭配主语(实施"反抗"的主体),后面直接接宾语("the authority",被反抗的对象)。
多用于政治、社会或个人对抗不公权力的场景,强调"敢于挑战权威"的态度。
The citizens decided to resist boldly the authority when their freedom was suppressed.
(当自由被压制时,公民们决定大胆反抗权威。)
In the film, the young hero boldly resists the authority to protect his community.
(在电影中,年轻的英雄为了保护社区大胆反抗当权者。)
She urged people not to submit but to resist the authority boldly against unfair laws.
(她呼吁人们不要屈服,要大胆反抗权威的不公法律。)
"the authority"的特指性:需结合语境明确是哪一具体权威(如"the local authority"地方当局、"the authoritarian authority"独裁政权);
resist的其他用法:若后接"做某事",需用"resist doing sth"(如"resist being silenced"抵制被噤声),但本短语中"resist"直接接名词宾语(the authority);
副词位置:"boldly"可置于"resist"前或后,前置更符合英语表达习惯(如"boldly resist"比"resist boldly"更自然)。
综上,该短语核心是"大胆反抗权威",用于表达对权力压迫的主动对抗,常见于描述社会运动、个人抗争等场景。