“wade through”是一个常用英语短语,核心含义是“艰难地应对/处理(大量、枯燥或难以完成的事物)”,强调过程的“费力、繁琐或枯燥”,源于“wade(趟水、涉水)”的字面义——像在水里艰难行走一样,处理抽象任务时也需“费劲推进”。
1、 字面义:实际涉水通过(浅水区);
2、 引申义(更常用):费力阅读、处理或完成大量/枯燥/复杂的事物(如文字、工作、信息等)。
后接具体的“障碍物”(如河流、人群),表示“艰难通过”:
We waded through the muddy stream to get to the campsite.(我们趟过泥泞的小溪到达营地。)
The protesters had to wade through a sea of police to reach the government building.(抗议者不得不挤过警察人群,抵达政府大楼。)
后接大量/枯燥的事物(如报告、文书、数据、细节等),表示“耐着性子完成”:
I spent the whole weekend wading through 200 pages of lecture notes for the exam.(我整个周末都在费劲看200页的课堂笔记备考。)
She had to wade through a mountain of paperwork before quitting her job.(她辞职前得处理完堆积如山的文书工作。)
Don’t make me wade through all these irrelevant emails—just send the important ones!(别让我费劲看这些无关的邮件——只发重要的!)
感情色彩:带负面意味,隐含“任务令人疲惫/枯燥”;
搭配习惯:后接名词/代词(sth),构成“wade through sth”结构;
同义词:plow through(费力完成)、slog through(艰难行进)、struggle through(挣扎着完成)。
总结:“wade through”本质是用“趟水”的具象动作比喻“处理抽象任务的艰辛”,核心是“费力应对繁琐事物”。