"speak up for oneself" 是一个动词短语,字面直译为“为自己大声说”,实际引申为:
主动为自己辩护、争取权利;为自己的观点/权益发声(尤其在被误解、不公平对待或需要维护自身立场时)。它强调主动、勇敢地表达自我,避免沉默或被忽视,核心是“捍卫自己的利益/尊严”。
1、 语法结构:
主语通常是人(因为是“为自己”发声),后面可接具体情境(比如“when.../if...”引导的从句),或直接说明“为某事”发声(+ about/for sth.)。
2、 常见场景:
应对不公平待遇(如职场歧视、校园欺凌);
澄清误解或反驳指责;
争取合理权益(如加薪、合理分工);
表达个人观点(避免被他人代表)。
以下例子覆盖不同场景,帮你理解具体用法:
职场场景:
When your colleague takes credit for your work, you need to speak up for yourself—don’t let them steal your achievements.
(当同事把你的工作成果占为己有时,你要为自己发声——别让他们窃取你的成就。)
校园场景:
Kids should learn to speak up for themselves if they’re being bullied—silence only makes it worse.
(如果孩子被欺负,应该学会为自己辩护——沉默只会让情况更糟。)
日常沟通:
I used to be shy, but now I speak up for myself when people misunderstand my intentions.
(我以前很害羞,但现在当别人误解我的意图时,我会为自己澄清。)
权益争取:
You have to speak up for yourself at the meeting if you want your project to get approved.
(如果你想让项目通过,就得在会上为自己争取。)
注意和相似短语的区别,避免误用:
speak for oneself:
意为“代表自己发言;不言而喻”(不强调“辩护”,而是“自己表达”或“无需解释”)。
例:I don’t need you to speak for me—I can explain my own decision.(我不需要你替我说话——我能自己解释决定。)
例:Her success speaks for itself—she’s one of the top performers.(她的成功不言而喻——她是最优秀的员工之一。)
stand up for oneself:
和“speak up for oneself”高度同义,更强调“立场坚定地捍卫”(侧重行动上的“站出来”),而“speak up”更侧重“用语言表达”。
例:It’s important to stand up for yourself when someone treats you badly.(当有人对你不好时,为自己站出来很重要。)
"speak up for oneself" 是“用语言主动捍卫自己”的常用表达,适用于需要“打破沉默、为自己争取/澄清”的场景。记住它的核心:不做“沉默的羔羊”,用表达保护自己的权益或尊严。