"crying" 在这里不是动词"哭"的现在分词,而是形容词,表示"迫切的、急需的、刻不容缓的"(= urgent/pressing,但更强调"需求强烈到无法忽视");
"demands for sth." 是"对某物的需求/要求";
因此整个短语的意思是:对某事物的迫切需求/急需。
该短语是名词性短语,通常在句中作主语、宾语或表语,多用于正式语境(如新闻、政策、社会议题等),强调需求的"紧迫性和必要性"。
There be + crying demands for sth. + 地点/范围(表示"某地/某领域存在对...的迫切需求")
主语(如政府、机构等)+ 动词 + crying demands for sth.(表示"应对/满足/忽视...的迫切需求")
通过具体例子理解用法:
1、 There are crying demands for better healthcare in remote villages.
(偏远村庄对更好的医疗服务有迫切需求。)
→ "There be" 结构引出需求的存在,"remote villages" 说明需求的范围。
2、 The government cannot ignore the crying demands for affordable housing.
(政府不能忽视对经济适用房的迫切需求。)
→ "the crying demands..." 作"ignore"的宾语,强调需求的"不可忽视性"。
3、 In disaster zones, crying demands for food and clean water are immediate.
(在灾区,对食物和清洁水的迫切需求是刻不容缓的。)
→ 作主语,突出需求的"紧急性"。
4、 The education sector is facing crying demands for more qualified teachers.
(教育领域正面临对更多合格教师的迫切需求。)
→ 作"facing"的宾语,说明机构面临的问题。
pressing demands for sth.(紧迫需求)
urgent demands for sth.(紧急需求)
critical need for sth.(关键需求)
注:"crying" 比"pressing/urgent"更强调"需求强烈到'呼之欲出'、必须立即解决"的感觉。
"crying" 是定语形容词,直接修饰"demands",不能拆开(如不说"demands crying for sth.");
后面需接"for sth."(不能用"of"),因为"demand for sth."是固定搭配(对...的需求)。
总结:"crying demands for sth." 是一个正式、强调紧迫性的短语,用于表达"对某事物的迫切/急需的需求",常见于讨论社会问题、公共服务或应急场景中。