英语短语"buzz off"是一个口语化的祈使表达,核心含义是“走开”“滚开”“别烦我”,用于让他人离开或停止打扰,语气带轻微不耐烦或嫌弃(比"go away"更直接,比"get lost"稍温和)。
"buzz off"字面可联想“像嗡嗡叫的虫子一样飞走”(buzz原指蜜蜂/苍蝇的“嗡嗡声”),引申为“让令人烦的人/事离开”,强调驱赶打扰者的意图。
作为不及物动词短语,无被动形式,主要用于以下场景:
直接对打扰者说,语气直白:
Buzz off! I’m trying to study.(走开!我在学习呢。)
Can you buzz off? I need some quiet.(你能别烦我吗?我需要安静。)
通过“tell/ask/order sb. to buzz off”表达“让某人走开”:
She told the rude salesman to buzz off.(她让那个无礼的推销员滚蛋。)
I asked my little brother to buzz off while I was on the phone.(我打电话时让弟弟别来烦我。)
表达“如果不喜欢/不配合,就走开”:
If you don’t agree with the rules, just buzz off.(要是你不遵守规则,就滚远点。)
非正式性:仅用于口语(朋友、熟人或对陌生人的不耐烦),正式场合/对长辈/上级禁用(会显得无礼)。
语气强度:比"go away"更带“嫌弃”,比"get lost"(滚蛋)稍温和,适合轻微驱赶(如烦人的推销、吵闹的小孩)。
Go away:中性“走开”,无明显情绪;
Get lost:更严厉“滚蛋”,语气攻击性强;
Scram:口语化“赶紧走”,类似"buzz off"但更俏皮;
Bug off:与"buzz off"几乎同义(bug原指“虫子”,引申为“烦人的人”)。
总结:"buzz off"是口语中驱赶打扰者的常用表达,重点在于直接、带轻微不耐烦,使用时需注意场合和对象。