"poke one's nose into" 是一个口语化的非正式短语,表示不必要地干涉、打听或管别人的闲事(通常指对方没有邀请或不需要的介入)。
近似表达:meddle in(干涉)、interfere with(干扰)、stick one's nose into(更口语化的同义短语)。
主语:通常是“管闲事的人”(one's 需替换为对应的形容词性物主代词,如 my/your/his/her/their)。
宾语:接名词、代词或从句,常见搭配是 poke one's nose into sb.'s business(管某人的闲事)或 poke one's nose into sth.(干涉某事)。
直接管闲事:Stop poking your nose into my personal life!(别干涉我的个人生活!)
习惯性管闲事:She always pokes her nose into other people's relationships.(她总爱管别人的感情闲事。)
具体事件的干涉:I wish my neighbor wouldn't poke his nose into how I garden.(我希望邻居别干涉我怎么打理花园。)
否定形式(提醒不要管闲事):Don't poke your nose into things that don't concern you.(别插手和你无关的事。)
该短语带有贬义,隐含“多管闲事、越界”的负面情绪,使用时需注意语境(比如朋友间开玩笑可能语气较轻,但正式场合或严肃对话中会显得不礼貌)。
同义短语 stick one's nose into 更口语化,用法完全一致(如 He's always sticking his nose into my work.)。
总结:"poke one's nose into" 是描述“不必要干涉他人事务”的常用口语表达,核心是“越界管闲事”,需结合具体语境理解其语气轻重。